Hi,
I was wondering if anyone can tell me the difference between Agora and Agorah. As you can see the coins (N#977 and N#89900) look the same, but have a different title.
Thanks!
» Acesso rápido à última publicação
Hi,
I was wondering if anyone can tell me the difference between Agora and Agorah. As you can see the coins (N#977 and N#89900) look the same, but have a different title.
Thanks!
Hi!
there's no difference in the name - in English, they often add an inaudible “h” at the end of Hebrew female names (SaraH, DeboraH, HannukaH…). So Agora/Agorah is the same.
Regarding the second coin in your image, it has a small star of David above “י” in the word “ישראל” and it is a NCLT coin.
All the best, Dejan
Dejan
Hi!
there's no difference in the name - in English, they often add an inaudible “h” at the end of Hebrew female names (SaraH, DeboraH, HannukaH…). So Agora/Agorah is the same.
Regarding the second coin in your image, it has a small star of David above “י” in the word “ישראל” and it is a NCLT coin.
All the best, Dejan
Thank you for the explanation Dejan. So if there is no difference, why do we use two different names for the coins? For the sake of consistency, shouldn't they both read either 1 Agora or 1 Agorah? And if so, which one would be the way to go?
smvdbrink
Dejan
Hi!
Thank you for the explanation Dejan. So if there is no difference, why do we use two different names for the coins? For the sake of consistency, shouldn't they both read either 1 Agora or 1 Agorah? And if so, which one would be the way to go?
I learned something here too. Agreed, they should be the same spelling in the catalog to avoid confusion.
I vote for “Agora”. No need to add this (anglo-saxon) “h” at the end.
Dejan
I vote for “Agora”. No need to add this (anglo-saxon) “h” at the end.
I agree on that
smvdbrink
Thank you for the explanation Dejan. So if there is no difference, why do we use two different names for the coins? For the sake of consistency, shouldn't they both read either 1 Agora or 1 Agorah? And if so, which one would be the way to go?
Yes, Numista entries should be consistent. Currently Agorah is used for pre-1980 coins (in the title for three, and in the face value for the fourth), while Agora is used for post-1980 coins.
Agora or 1 Agorah should be added to the list of “make these identical in a search” strings in Numista. (Not implemented yet. See the bottom part of the forum post.)
Dejan
I vote for “Agora”. No need to add this (anglo-saxon) “h” at the end.
I agree. The same happens with Arabic words, they add a “h” that makes no sence.
I created change requests for three coins. Thanks for the feedback :-)
The titles of those three coins now say Agorah. I just submitted change request for the four pre-1980 coins to convert the Face value in word form from Agorah to Agora,
bjherbison
The titles of those three coins now say Agorah. I just submitted change request for the four pre-1980 coins to convert the Face value in word form from Agorah to Agora,
So two CR were omitted?
Sjoelund
bjherbison
The titles of those three coins now say Agorah. I just submitted change request for the four pre-1980 coins to convert the Face value in word form from Agorah to Agora,
So two CR were omitted?
I'm not sure what you mean, but now that my change requests were approved there are no instances of Agorah in title fields or Face value fields.
Thanks, that's what I wanted to know
Now, to be consistent, we should also change Judean “Prutah” to “Pruta”
Dejan
Now, to be consistent, we should also change Judean “Prutah” to “Pruta”
I searched for Pruta in Wikipedia and the results say:
Pruta (Hebrew: פרוטה) is the Hebrew term for a low-value coin, and it may refer to:
- Halachic prutah
- Israeli pruta
I didn't investigate why there is a spelling difference, but based on that result I think we don't need to change the Judean Prutah.
bjherbison
I didn't investigate why there is a spelling difference, but based on that result I think we don't need to change the Judean Prutah.
This “h” is a remnant of Hebrew “ה” that ends all female names but it is prononced as short “a”. So that it is absolutely unnecessary in latin transliteration.
Dejan
bjherbison
I didn't investigate why there is a spelling difference, but based on that result I think we don't need to change the Judean Prutah.
This “h” is a remnant of Hebrew “ה” that ends all female names but it is prononced as short “a”. So that it is absolutely unnecessary in latin transliteration.
I'm not an expert. I fully believe your statement on translation.
But the goal of Numista (English version) is to use English, not to eliminate all unnecessary letters in words. There are plenty of silent letters in words in the English language. The Wikipedia links I provided suggest that in English there is a traditional difference in the spelling of the ancient Prutah and the modern Pruta.
My opinion isn't unchangeable (and the decision on whether to change the spelling isn't mine to make), but just saying that one transliteration is technically better isn't enough to make a difference to me.
If I was more interested in this topic I would look at English language coin catalogs covering the ancient coins to see what they use, and possibly look at the Wikipedia page history to see if there is a discussion on the names of the pages.
O fuso horário usado é UTC+2:00.
O horário atual é 01:48.